Keine exakte Übersetzung gefunden für نفاذ أمر الله
Physik
Wirtschaft
Medizin
Militär
Übersetzen Englisch Arabisch نفاذ أمر الله
Englisch
Arabisch
relevante Treffer
-
effectiveness (n.)mehr ...
-
penetrating (adj.)mehr ...
-
percolation (n.)mehr ...
-
permeability (n.) , {Physik}نَفَّاذ {فزياء}mehr ...
-
permeance (n.) , {Physik}نَفَاذ {فزياء}mehr ...
-
applicability (n.)mehr ...
-
permeable (adj.) , [ more permeable ; most permeable]mehr ...
-
expeditious (adj.)mehr ...
-
validity (n.) , [pl. validities]mehr ...
-
transmission (n.)mehr ...
-
permeation (n.)mehr ...
-
penetration (n.) , [pl. penetrations]mehr ...
-
depletion (n.) , [pl. depletions] , {Wirt}نفاذ {اقتصاد}mehr ...
-
gimlet (n.) , [pl. gimlets]mehr ...
-
force (n.) , [pl. forces]mehr ...
-
coming-into-force {Med}نفاذ {طب}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
breakthrough (n.) , {mil.}نَفَاذ {جيش}mehr ...
- mehr ...
- mehr ...
-
interpenetration (n.)mehr ...
- mehr ...
-
infiltration (n.) , {mil.}نَفَاذ {جيش}mehr ...
- mehr ...
-
spreading through {out}mehr ...
-
effect {iveness}mehr ...
Textbeispiele
-
O society of jinns and men , cross the bounds of the heavens and the earth if you have the ability , then pass beyond them ; but you cannot unless you acquire the law .يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
How many favours of your Lord will you then deny ?يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
O the groups of jinns and men , if you can cross the boundaries of the heavens and the earth , then cross them ; wherever you may go , His is the kingdom !يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
So O men and jinns ! Which favour of your Lord will you deny ?يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
O tribe of jinn and of men , if you are able to pass through the confines of heaven and earth , pass through them ! You shall not pass through except with an authority .يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
O which of your Lord 's bounties will you and you deny ?يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
O assembly of Jinn and man ! if ye be able to pass out of the regions of the heavens and the earth , then pass out ; ye can not pass out except with authority .يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
Which , then , of the benefits of your Lord will ye twain belie ?يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
If you have power to pass beyond the zones of the heavens and the earth , then pass ( them ) ! But you will never be able to pass them , except with authority ( from Allah ) !يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟
-
Then which of the Blessings of your Lord will you both ( jinns and men ) deny ?يا معشر الجن والإنس ، إن قَدَرْتم على النفاذ من أمر الله وحكمه هاربين من أطراف السموات والأرض فافعلوا ، ولستم قادرين على ذلك إلا بقوة وحجة ، وأمر من الله تعالى ( وأنَّى لكم ذلك وأنتم لا تملكون لأنفسكم نفعًا ولا ضرًا ؟ ) . فبأي نِعَم ربكما - أيها الثقلان- تكذِّبان ؟